Le parler kinois
Références : http://www.mbokamosika.com/article-mots-nouveaux-significations-nouvelles-73572518.html
Le lingala de Kinshasa qu’on peut aussi appeler " le kinois " est une langue qui a évolué à sa manière. Lentement mais sûrement, il s’est débarrassé de certains caractères hérités de son lointain ancêtre venu tout droit de Makanza dans l’Équateur. Il a revêtu des habits neufs dans son nouveau lieu d’attache. Devenue langue citadine, le lingala s’est créolisé au contact des diverses tribus qui se sont croisés dans ce melting-pot qu’est Kinshasa. On y remarque une grande influence du kikongo et du français. La mégapole a métamorphosé son accent, son orthographe et son vocabulaire. Créatif, la jeunesse kinoise a participé à son enrichissement par l’invention des mots nouveaux qui se sont incrustés dans l’usage quotidien des locuteurs de la capitale. Certains vocables ont disparu tandis que d’autres ont résisté à l’usure du temps. Des listes de ces mots d’obédience kinoise sont dressées. Pour faciliter la prononciation, des accents ou des trémas sont utilisés alors qu’en réalité, ils ne sont pas d’usage en lingala. L’écriture de certains mots ne semblant pas évidente, une orthographe particulière a été employée pour faciliter la lecture.
Le hindou bill
Les yankees avaient terrifié certains quartiers de Kinshasa entre 1960 et 1967 avant d’être réduits au silence par les autorités publiques. Fumeurs de chanvre et bagarreurs invétérés, ces voyous d’autrefois ont sans le savoir joué un rôle important dans l’enrichissement du lingala. Sous l’influence du chanvre et à la cadence du "Wele ngingo", leur chant de ralliement, ils y ont incorporé des mots parfois insolites dont l’usage était souvent interdit en famille. Leur lingala s’appelait hindou bill. Parler comme un délinquant devant les siens était mal vu par les parents. Petit à petit, plusieurs de ces mots autrefois censurés se sont glissés dans le langage courant et sont devenus normaux. L’argot est sorti de la vulgarité pour faire son entrée triomphante dans le parler ordinaire kinois. Faisant suite à l’époque mouvementée des yankees et de leur hindou bill tant décrié, d’autres vocables encore plus nombreux sont venus s’ajouter. Les Kinois ordinaires ont mis la main à la patte. Tous ces nouveaux mots inventés ça et là, sont passés de bouche à oreille et se sont répandus comme une traînée de poudre dans toute l’étendue de la ville-province au grand bonheur de tous les lingalaphones qui y habitent.
litch |
chemise |
nséngé |
riz |
madeblo |
haricot |
damage |
nourriture |
futu, waya |
mensonge |
wayeur |
menteur |
mvaï |
travail |
kodié, kobendana, kogazé |
partir, s’en aller |
kogazé moto |
reprocher quelqu’un |
kotia moto na tout droit, n’esika na ye |
parler sans langue de bois |
ngembo |
spectateur qui suit le spectacle dehors |
kodamé |
manger |
nzélé, merenge, tapa, ndjukul,momi, nzazi |
copine, épouse |
kobeta, kofakola |
voler |
fakua |
voleur |
duma, dumar |
chikwangue |
makanzénzé |
poisson salé |
tshakaï, matchika |
thé |
payine |
pain |
badi |
foufou |
palais, ghetto |
maison |
nsul |
souliers |
kodamblé |
bien s’habiller |
mbati |
pantalon |
bok, mbenda |
bière |
koboké |
consommer de la boisson alcoolique |
ekala |
bar, débit de boisson |
ata niéré |
tôt ou tard |
ntshik |
école, classe |
kobeta buku |
étudier |
bitchatcha |
écolier qui fait l’école buissonnière |
kobuka bic |
décrocher, interrompre les études |
kolia ebende |
soulever des altères |
ndulé |
musique |
nduliste |
artiste-musicien |
merbal, moro, djo moro |
maman, mère |
poro, djo poro |
papa, père |
gamtor |
guitare |
djo |
mec, jeune homme |
lar, dimi, likonda,lokotro |
argent |
petite |
jeune fille |
mbendre, yuma, nkebele, bandayes, mobobé |
peureux, homme dépourvu de force physique |
mapeka, muvila |
villageois |
mvuandu |
riche |
mopao, mvuama |
patron |
sec |
secrétaire |
kitubu, flamingo |
maison de passage |
moprezo, prezo |
président |
mofiti |
traitre |
mbila, waya-waya |
policier |
nkuaf |
coiffure |
pasta |
pasteur |
evan-jo |
évangeliste |
nsanda-nsanda |
sandales |
miaram, mia |
faim |
musuni ya Bata |
babouches |
ntchofa, mopila |
chauffeur, conducteur |
limba |
carburant (essence, mazout) |
kodonké, kosala looking |
tricher en classe |
bidonka |
tricheur |
chimbok |
cigarette |
nua, tuaya, tize, lopipi, likéké |
chanvre |
konualé |
fumer du chanvre |
nualeur |
fumeur de chanvre |
kobatré, kofolé, kobeta meeting, kotia litoyi |
séduire, baratiner une fille (femme) |
mudinda, mukadi |
sous-vêtement |
mpiaka |
être dépourvu financièrement |
mpiakeur |
quelqu’un qui n’a pas d’argent |
balado |
bandit, malfaiteur |
chegué |
enfant de rue |
kuluna |
bandits des quartiers défavorisés de Kinshasa |
kopédalé, kodayé, kolia pawu |
mourir |
kosimbisa moto touche |
culpabiliser quelqu’un |
kisambeth |
coup de pied |
kamo |
gri-gri censé donner de la force physique |
levam, double patte, double, |
utiliser son pied pour faire tomber quelqu’un |
kosekama |
s’asseoir |
kofazé |
dormir |
ngol |
sommeil |
rondo, duku |
grossesse |
korondoné |
rendre une fille enceinte |
koleka moto, kobaré moto |
assassiner, tuer quelqu’un |
Miguel, Nord |
Europe |
mutu train |
chef de file |
komonela moto |
humilier quelqu’un |
Z |
Zaïrois |
Lia-Lia |
Congolais de Brazzaville |
Ndingari |
Sénégalais |
gua / gwa |
gri-gri |
bolith |
coup de poing |
mwana mayi, moto, oncle, elombe |
mon pote |
kozala na niama |
être atteint du sida |
kolia coin, coin, muisi |
s’enfuir |
kobatama |
se cacher |
ligablo, ligal |
boutique |
songeur |
radoteur |
bulawayo, bula |
prostituée |
balle perdue, balle |
fille légère |
kolia lisango |
chanter devant un micro |
kobeta sabot, football, kosuta |
négliger, abandonner quelqu’un |
nsor, solodiongo |
sorcier |
korejambé |
résister |
tout mopia, tout nkunzu, mombamba |
quelque chose de neuf |
kosala canaille |
poser expressément un mauvais acte |
bloc ya Boma |
clé boa |
kopakola mutu poudre |
rependre du sable sur la figure de l’adversaire renversé |
koniata mine |
contracter le virus du sida |
kozala mystique |
être compliqué, bizarre, drôle |
mukonfia |
personne de confiance |
kobeta kara, kobeta in-ndif |
éviter quelqu’un |
kozala kolo, faux mutu |
être mauvais |
modega |
col de la chemise |
kadafi |
vendeur ambulant d’essence |
grand-prêtre |
personne qui mérité honneur et respect |
tshombo |
téléphone portable |
djime-djime |
agent de la JMPR |
Le football
Sport-roi, le football est le seul sport qui possède beaucoup de mot en lingala. Au fil des rencontres et des années, les amoureux du foot se sont mis à la rude tâche de mettre un terme générique approprié pour qualifier telle action, tel geste technique, telle tactique, telle faute. Le lingala du football absorbe bien des mots de la langue de Molière. Il peut se vanter d’être sur le même diapason que le français ou l’anglais dans ce domaine. Les termes ainsi trouvés sont surtout employés dans la cité pendant les discussions animées qui suivent un derby ou un classico. Les reporters des médias officiels n’en font presque pas usage.
kopola |
perdre |
kokata duma, nzadi |
manquer de reprendre la balle |
kosopa |
dribler |
tshobo |
petit pont |
kata-tête, perruque |
grand pont |
nzoplo |
plongeon |
bikumu |
anti jeu, jeu brutal |
match bikumu |
match dominé par la brutalité |
dada |
jonglage (spécialité de Fifi Nzuzi) |
à nous |
remise en jeu, touche |
fouteur |
celui qui ne sait pas jouer au foot |
sété |
joueur qui pour la plupart du temps reste sur le banc de touche |
giza |
balle qui frappe la transversale ou l’un des poteaux latéraux avant d’entrer dans les filets |
ambassadeur |
fanatique zélé reconnu qui harangue les siens pour encourager l’équipe sur le terrain (spécialité de V.Club) |
comité de recherche |
membres dirigeants d’une équipe qui cherchent en permanence les meilleurs féticheurs susceptibles de faire gagner l’équipe |
laboratoire, labo |
lieu où le féticheur fait ses incantations mystiques ; fétiches |
jeu des jambes |
drible consistant à faire passer le ballon d’une jambe à l’autre (spécialité de Manu Kakoko) |
muf/mouf, feinte |
mouvement du corps qui fait tomber l’adversaire (spécialité de Saïo Mokili) |
virgule |
balle shootée qui fait une trajectoire courbe (spécialité de Ricky Mavuba) |
barre-poteau |
gri-gri censé protégé les perches pour ne pas encaisser des buts |
kokanga mbrusu |
amortissement avec le pied d’une balle aérienne dont le contact avec le sol la fait vibrer |
pratique |
technique consistant à contrôler avec le talon une balle lancée par le dos (spécialité de Ngunza Tchang Laï) |
barami |
action du gardien qui consiste à faire tomber l’adversaire pour l’empêcher de shooter (non sanctionnée à l’époque) |
L’apport des Kinois d’Europe
Dans les années 70, les Congolais (surtout les jeunes de Kinshasa) ont commencé à s’installer en masse en Europe. Les premières vagues sont arrivées en Belgique et en France. Plus tard, la diaspora congolaise s’est agrandie avec des communautés en Suisse, Allemagne, Hollande et Royaume-Uni. Se trouvant à l’étranger, les Congolais ont fait face à des situations inédites et inattendues. En bute à des réalités nouvelles dans leurs pays d’accueil et en quête de vie, les Euro-Congolais autrefois Kinois se sont adaptés au mode de vie occidental sans renier leur culture. Leur situation d’expatriés combinée au contact avec des peuples divers donnent naissance à plusieurs mots nouveaux et expressions neuves. Malheureusement, certains de ces vocables ne sont utilisés qu’en Occident car quasi inconnus en RDC.
kobo |
personne de race noire |
mvunzi |
personne de race sri-lankaise |
Soso |
Somalien |
Ninja |
Nigérian |
Ghana-Ghana |
Ghanéen |
Mundibu |
Arabe |
kobuaka ngunda |
demander l’asile politique |
ngundeur, ngunda |
requérant d’asile |
dièze, kindoki |
demande d’asile |
kobeta nguma |
frauder dans un bus, tram, métro, train |
pimbo |
drogue |
mulé |
semoule |
ndako ya poids |
habitation squattée |
chekula, kobeta kula |
chèque trafiqué, opération bancaire frauduleuse |
lubuaku |
prison |
kolia mbala |
être en prison |
kozala na mitu ebele |
avoir déposé plusieurs demandes d’asile |
libanga, caillou |
travail |
kobeta libanga, kobeta caillou |
travailler |
kozua kuenda, kotindika |
être refouler, être rapatrié de force |
komona mbila |
se retrouver au pays après avoir été refoulé |
doc |
permis de séjour |
Mots apportés par la musique
La musique congolaise n’est pas en reste. Les artistes-musiciens ont dans l’exercice de leur métier mis à jour des dictons qu’ils ont utilisés dans leurs compositions. Ces noms propres ont pris une signification nouvelle dans un contexte bien particulier. La majorité de ces mots sont des titres des chansons qui ont récolté un franc succès auprès du public. Certains artistes-musiciens ont même vulgarisé des vocables ou expressions dormant. Leurs noms sont mis entre-parenthèses.
sebene |
partie instrumentale et dansante d´une chanson |
mabanga |
dédicaces |
mario (Luambo) |
gigolo |
kiwelewele (Tabu Ley) |
vagabond, faible d'esprit |
semeki kinsekua (Champro King) |
beau-frère volage qui court après sa belle-sœur |
deuxième bureau (Lokombe) |
concubine |
tuba-tuba (Lutumba) |
racontars |
radio-trottoir (Lutumba) |
commérage |
mobali ya ga (Sam Mangwana ?) |
mari capable |
mazé (Tabu Ley) |
billet de 50 zaïres |
kiyedi (Dino Vangu) |
billet de 10 zaïres |
mukarame (Papa Wemba) |
mon épouse |
être cadavéré (Zao) |
être mort |
kobala misère (Mayaula) |
épouser un mari pauvre |
boma l’heure (Luambo) |
passe-temps (relation amoureuse basée sur l’intérêt) |
Vocabulaire du dandysme
Le courant vestimentaire qui s’est développé dans les années 80 dans les deux Congo avec l’apport de Papa Wemba, Stervos Niarcos, Djo Ballard et les autres s’est appuyé sur la chanson pour véhiculer son crédo. Le lingala étant la langue de la musque congolaise moderne, l’art de bien s’habiller y est passé avec son lot de mots pour se vulgariser. Le dandysme kino-brazzavillois a marqué le lingala de son emprunte. Son vocabulaire nourri par les couleurs et les styles vestimentaires divers accompagne l’habillement adoubé par la haute couture.
mangokoto (Papa Wemba) |
geste de ralliement |
kobaka forme |
vanter la tenue portée en gesticulant |
sape |
art, philosophie de bien se vêtir |
être bien sapé |
être habillé comme un sapeur |
kitendiste, sapeur |
celui qui s’habille BCBG |
griffe |
timbre en étoffe reprenant le nom d’un couturier |
sapologie, religion kitendi (Stervos Niarcos) |
doctrine basée sur le port des vêtements onéreux cousus par les grands couturiers |
sapologue |
adepte de la sapologie qui se bat pour la distinction du meilleur sapeur |
bien sapé, bien rasé, bien parfumé (Emeneya Kester et Djuna Djanana)) |
cri de ralliement |
forme, kitendi (Stervos Niarcos) |
vêtement cousu par des couturiers de renommée internationale |
enfilage, koréglé mbati |
manière particulière de serrer la ceinture d’un pantalon |
Le lingala kinois s’est beaucoup métamorphosé pendant les cinquante dernières années. Il a connu des influences tant internes qu’externes. D’une langue cantonnée dans un coin perdu du Congo, Kinshasa lui a donné la dimension et l’étendue de sa taille. Chaque décennie, des mots nouveaux voient le jour. Quelque part, dans une commune kinoise nait un dicton nouveau. Beaucoup de ces inventeurs ne sont forcément des intellectuels bardés de diplômes car le lingala est une langue ouverte qui invite ses locuteurs à l’enrichir qu’on soit lettré ou pas. C’est le patois du petit peuple comme le français est l’affaire des intellos. Ne manque qu’une institution linguistique pour normaliser sa perfection, sa structuration et son orthographe, car l’écriture de certains mots relève de l’impossible.
Samuel Malonga & Albert Maketo Mbumba